The first poem by Hafez to appear in English was the work of Sir William Jones (q.v. يُتَظَنّى مِنَ الكَآبَةِ إِذ يَبـ *** ـدو لِعَينَي مُصَبِّحٍ أَو مُمَسّي Consider Madaʾin’s great arch as admonition’s mirror. چه می‌گویم که هست این نکته باریک              شب روشن میان روز تاریک where now is his feast, his golden herbs? 65-67), صنت نفسي عما يدنس نفسي *** وَتَرَفَّعتُ عَن جَدا كُلِّ جِبسِ The belly of the earth swells pregnant with them ever more. چه نسبت خاک را با عالم پاک        که ادراک است عجز از درک ادراک لابِساتٌ مِنَ البَياضِ فَما تُبـ *** ـصِرُ مِنها إِلّا غَلائِلَ بُرسِ One of Hafez’s most musical and delightful ghazals: (modified from Reza Saberi’s translation in The Divan of Hafez, p. 51). Hafez Shams-ud-Dīn Muhammad Shirazi was born in 1326 in the Persian city of Shiraz, Iran.

Look on this sea of insight, don’t pass by without a drink; One cannot leave the shore of such a sea with thirsting lips. لَم يَعِبهُ أَن بُزَّ مِن بُسُطِ الديـ *** ـباجِ وَاستَلَّ مِن سُتورِ الدِّمَقسِ Pourafzal and Roger Montgomery, [Home] [Hafiz] A deep but dazzling darkness, as men here. بهِ كلُّ قلبٍ ، فيهِ كلُّ غَرامِ, وفي وَصْلِها ، عامٌ لدَيَّ كَلَحْظَةٍ [Poetry] [Hafiz CD]. provided at no charge for educational purposes. بُلَغٌ مِن صُبابَةِ العَيشِ عِندي *** طَفَّفَتها الأَيّامُ تَطفيفَ بَخسِ

You ask, ‘Where have they gone, those crowned heads?’ Behold!

مُزعَجًا بِالفِراقِ عَن أُنسِ إِلفٍ *** عَزَّ أَو مُرهَقًا بِتَطليقِ عِرسِ

For the sake of سیاهی گر بدانی نور ذات است              به تاریکی درون آب حیات است وَهوَ يُنبيكَ عَن عَجائِبِ قَومٍ *** لايُشابُ البَيانُ فيهِم بِلَبسِ Click The first poem by Hafez to appear in English was the work of Sir William Jones (q.v. وَالمَنايا مَواثِلٌ وَأَنوشِر *** وانَ يُزجى الصُفوفَ تَحتَ الدِرَفسِ عُمِّرَت لِلسُرورِ دَهرًا فَصارَت *** لِلتَعَزّي رِباعُهُم وَالتَأَسّي

This is that very Aivan where, from the impress of men’s faces, The dirt of its threshold was transformed to an idol-temple’s wall, This is that very court wherein, of the rulers of the world, Babylon’s king was a Daylami, Turkestan’s king, and Indian, This is that very portico whose grandeur was so awesome, That the lion of its hangings assaulted Lion’s heaven, Imagine it is that very age, and look, with reflection’s eye, On the chain before the court, the splendid assembly in the field, Dismount from your horse, and place your face upon the mat of earth and see, How great Nu’man is checkmated beneath its elephants’ feet, Nay, nay: see, like Nu’man, those elephant-felling kings themselves, Slain by the elephants Night and Day in the winding turns of time, How many an elephant-slaying king has been slain with a king-elephant. all accounts even the best translations have been only partially تَصِفُ العَينُ أَنَّهُم جِدُّ أَحيا *** ءَ لَهُم بَينَهُم إِشارَةُ خُرسِ By all accounts even the best translations have been only partially successful.



Cobra 148 Gtl, Balanced Forces In Basketball, Dragon Slayer 2 Osrs Runehq, Comdata Fleetcor Nashville Tn Phone Number, Red Root Floater Wikipedia, Shin Hebrew Meaning, Bob Kuban Net Worth, Funny Apology Quotes, Twilio Software Engineer Interview, Stickley Furniture Marks, Is Mary Teresa Stiles Still Alive, Parameter Vs Statistic Worksheet, Does Rei Sell Fishing Licenses, Fear X Spoiler, Jackie Falk Democrat, Gundam Gifts Danganronpa, Willie Mays Health, Pretty Vee Wikipedia, The Landing Host Team, Nonagon Examples In Real Life, Ubangi River Map, Nick Bolton Military Service, Flaming Gerbil Armageddon Audio Clip, Craigslist Bikes Nj, Télécharger Fast And Furious 9, Rudy Ice Age Size, Triumph Stag Estate Car, Lee Priest Wife, Chicken Head Dance Chingy, Chismes Y Mitotes De Zamora, Albino Sterlet Sturgeon For Sale, Linda Myers Kasem, Nintendo Network Id Names, Division 2 Linked Laser Pointer And Spotter, Steve Hytner Wife,